That is all in your head // Весь мир в твоем распоряжении, бери, что хочешь, но помни - ничего тебе не принадлежит. // Соблазнился сам - соблазни другого.
Взялась перечитывать Хроники Сиалы. На середине первой книги пришла мысля, что стоит таки купить реальные книги. Забег по городу показал, что я немного опоздала. Хотела переиздание, а нашла только третий том.
Вчера по дороге домой неожиданно вспомнился подвальный книжный магазинчик. Захожу, стоят первые два тома. Как по заказу.
Вот только дома, пошуршав малость, поняла, что тексты немного изменены.
В первой книге нет погребальной песни Диких и описание Сагота другое, более расплывчатое. Во второй нет Песни про мышей Кли-Кли.Где в ней был подсчет мамонтов, вообще не помню.
Да, и сносок в переиздании нет.
О_о Странная выходит редактура... Да и зачем? Хотя, может некоторые места и стоило поправить чисто стилистически, но не эти.
Вчера по дороге домой неожиданно вспомнился подвальный книжный магазинчик. Захожу, стоят первые два тома. Как по заказу.
Вот только дома, пошуршав малость, поняла, что тексты немного изменены.
В первой книге нет погребальной песни Диких и описание Сагота другое, более расплывчатое. Во второй нет Песни про мышей Кли-Кли.
Да, и сносок в переиздании нет.
О_о Странная выходит редактура... Да и зачем? Хотя, может некоторые места и стоило поправить чисто стилистически, но не эти.
Так, с песнями/стихами понятно. Хотя и жаль изрядно.
Но зачем менять описания?
Про Сагота ясно говориться, что мужчина сорока лет, и дальше по тексту. В переиздании описание стало более размытым, нечетким.
Кстати, еще из найденных изменений, там где в Храд Спайне Гаррет находит тело офицера Сталкона, у того есть запись, что двое ушли, а он остается, что бы задержать преследователя.
А в переиздании говориться, что просто остается.
Вроде бы мелкие правки, но не понятен их смыл. Текст получается более размытым.
С другой стороны, некоторые ляпы не исправлены. Так, когда отряд идет к Харьгановой пуще, в обсуждении появляется реплика Угря, который до того ушел с Маркаузом за Котом и Эрграссой.
Если мне конечно не изменяет память.Так и подмывает желание сесть да сравнить оба варианта. Только долго это.
Что характерно, первый раз я читала электронный вариант именно кирпича. И там стихи были.
Когда искала это издание, мне говорили, что в августе выйдет переиздание кирпича. Но лично мне кирпич читать не удобно. Еще памятна трилогия про рубин Карашэхра. Тогда руки просто отвалились.
Шлюху изменили на Гуляку, хнык
Вот, кстати, именно с этого я и заметила, что издания отличаются. Просто не знала, что текст меняли.
И да, тоже Гуляка покоробил(
У меня просто есть такая фишка, что первое увидела/прочитала - то канон.
Поэтому по большей части стараюсь сначала прочитать, если хочу посмотреть экранизацию.
Шлюха со сменой имени потерял часть характера, на мой взгляд.
А на счет первого взгляда... Ну да, так почти везде, но все же не всегда))
4 дня в дороге и 3 на месте. Железобетонная логикаШлюха со сменой имени потерял часть характера, на мой взгляд.
Согласна. И тогда оговорка Харьгана при волшебнице вообще теряет смысл.
Да-да, ну Гуляка он и Гуляка. и что? Что здесь страшного?))